7ème leçon : Hue !

On continue de réduire le nombre de mots à chercher dans un article ?

Je ne sais pas ce que vous pensez de la méthode, mais personnellement, je trouve ça amusant.

Ce que l’on peut encore enlever :

« De » et « Het », qui signifient selon les cas « le », « la »… « De » peut aussi être utilisé devant un pluriel et vouloir dire « Les ».

Ce n’est pas toujours facile de choisir entre « De » et « Het » devant un nom, d’ailleurs il faut un peu les apprendre par coeur.

Par contre, devant un nom qui se termine par « ing » comme onderneming, c’est d’office « de » devant.

Il y a aussi une construction de phrase intéressante à connaître : om + te + infinitif = pour + verbe.

Ex : Je eet vlees om groot te worden : tu manges de la viande pour devenir grand.

Bon, forte de tous ces savoirs, je compte les mots dans un nouvel article, c’est parti !

ça y est : Je suis passée de 447 mots à 308.

Parmi les mots proches du français : project (projet), september, euro, controle, informatie, initiatief (initiative), smartphone, perfect, punt (point), …

Parmi les noms propres : Nederland (Pays-Bas), Antwerpen (Anvers), …

Om + te + infinitif : la structure apparaissait quatre fois dans le texte. On sait d’office que le mot après « te » est un infinitif mais pour l’instant on ne sait pas encore le traduire.

Quelques nouveaux mots :

Of = Ou

En = Et

Van = de (het boek van Raoul : le livre de Raoul)

Niet = Pas

Niet meer = Plus (Er zijn niet meer fietsen  = Il n’y a plus de vélos)

Er is / Er zijn = Il y a (singulier) / Il y a (pluriel)

Vivement le prochain article, n’est-ce pas ?